Les Allumés de Beverly Hills
Des banjos et des basTitre original (ou alternatif) : The Beverly Hillbillies
Des choses pas très gentilles à dire sur ce film
En France on a les Bodin’s voire Les Tuche, aux États-Unis, ils ont The Beverly Hillbillies. Série sitcom des années 1960, The Beverly Hillbillies, dans laquelle, après que le patriarche ait découvert du pétrole par hasard dans son marais en tirant sur un lapin, la famille Clampett emménage dans un manoir à Beverly Hills, est l’expression du choc des cultures souris des villes/souris des champs dans ce qu’il a de plus calibré. Et de plus endurant. Au final, la vie de la famille Clampett, c’est 274 épisodes étalés sur 9 saisons sur lesquels je ne me prononcerai pas... ainsi qu’un film sorti en 1993 sur lequel je me prononcerai plus volontiers.
Réalisé par Penelope Spheeris, The Beverly Hillbillies n’a pas l’énergie et les idées un peu dingues de son précédent film, Wayne’s World, le succès surprise de 1992. Il n’a pas grand-chose d’ailleurs. En fait, il ne s’y passe rrrrrrrrrrrrrrien. C’est un peu comme Les Tuche, on a une situation de départ : une caricature de famille tuyau de poêle au grand cœur plongée dans un univers impitoyable qui ne lui correspond pas... et rien de plus, aucun développement quel qu’il soit, des amorces d’intrigues secondaires qui finissent par disparaître, de la fausse bienveillance (beaucoup), et des tentatives de gags piteux (encore plus). Sur ce point, ça ne va pas pisser plus loin, dans l’ensemble, que Cloris Leachman qui, cheveux ébouriffées et arcs électriques entre les pointes, répète ni ni ni après une séance d’électrochocs, Rob Shneider qui fait tomber des trucs ou Diedrich Bader habillé en femme.
Deux petits gags surnagent néanmoins, celui où le choc des cultures voit un doigt d’honneur sur le périph’ interprété et utilisé ensuite comme signe de salutations qui sera repris plus tard dans le film Bean, l’autre repose sur l’accent français de Laura Jackson (Léa Thompson) et la prononciation de happiness/a penis qu’on retrouvera dans le Super troopers 2 des Broken Lizard. Pas dit qu’il s’agisse du gag originel dans un cas comme dans l’autre (d’autant que le second pourrait avoir une origine plus culturelle et qu’il s’agisse là d’une transposition à l’écran) mais c’est en tout cas d’un petit jalon dans une sorte d’étymologie ou d’archéologie de ces gags.
Après voilà, passé ces curiosités, le film est terriblement chiant. C’est d’autant plus dommage que le casting qui réunissait Cloris Leachman, Jim Varney, la playmate Erika Eleniak, ou encore un Diedrich Bader quasi débutant à l’époque, côté petite famille, et Lily Tomlin, côté pièces rapportées, avait réussi à donner quelque chose d’attachant à l’ensemble.
Cliquer ici pour jouer au bingo avec ces propositions d'ingrédients
Attention, parmi ces ingrédients, seuls 47 figurent dans la recette de ce film ; tous les autres ne s'y trouvent pas.
Bonus
Personnage > Agissement
Le héros a trouvé un truc mais ne le dit à personne et quitte le groupe précipitamment
Avec un changement de ton ou de rythme sur la deuxième pour marquer une insistance.
Il peut s’agir d’une phrase nominale.
Un prénom peut être intercalé entre les deux phrases.
Personnage > Caractéristique
Personnage > Citation
& variantes : « Hourra ! » de foule, etc.
Personnage > Héros ou héroïne
Personnage > Interprétation
Personnage secondaire
Réalisation
Avec accessoirement un drapeau qui flotte ou deux coups de trompette solennelle.
Réalisation > Accessoire et compagnie
Réalisation > Audio
Woosh pour les coups donnés dans le vide (entraînements, démonstrations de rapidité) et cling dans les combats réels... Ah oui, et les armures font bong parfois.
Scénario > Blague, gag et quiproquo
Pas d’accord, humilié·e, le personnage attend que son/sa interlocuteurice ait le dos tourné pour lui faire des grimaces !
& variante : personnage qui en imite un autre (dans son dos ou non) en reprenant ses phrases et en les prononçant comme un gamin
Effet garanti sur nos zygomatiques.
La langue est mal parlée et donc mal comprise ; occurrence plus fréquente sur des langues étrangères.
A voir pour une meilleure appellation. Pour un exemple précis : dans the stupids, les enfants laissent un mot sur la table pour expliquer qu’ils partent a la recherche de leur père, probablement kidnappé, et qu’ils vont voir la police. La mère comprend que la police a kidnappé ses enfants.
Peu après un flic appelle pour lui dire que ses enfants sont avec lui.
Scénario > Contexte spatio-temporel
Scénario > Élément
Scénario > Situation
... ou moment « You-hou ! », « Ou-hou ! », etc.
Poussé par exemple à bord d’un grand huit, d’un hors-bord ou plus généralement dans une explosion d’enthousiasme.
Thème > GI Joe
Thème > N’importe quoi
On aimerait tellement voir le résultat de la frappe au clavier de cette personne : sans doute quelque chose d’approchant à « amvk fké à(_(à »,v,s lmw, ,sdlmfk".
Thème > Rejets, moqueries ou discriminations
Thème > Sexisme hostile à l’égard des femmes
Thème > Testostérone
Consulter
les
47 ingrédients
de ce film
Personnage > Agissement
Personnage > Citation
Personnage > Interprétation
Personnage secondaire
- Foule en délire | Bagarre plus ou moins spontanée de collégien·nes, lycéen·nes, taulard·es
- Petit·e génie de l’informatique qui réalise une opération complexe en appuyant sur deux touches
Réalisation
-
? | Caméo
-
Fin | Bêtisier intégré au générique de fin
- Grammaire | Passage musical
-
Grammaire | Plan du capitole, de la Maison blanche et autres sites officiels
-
Habillage | Placement de produits
Réalisation > Accessoire et compagnie
Réalisation > Audio
-
Bruit exagéré | Accessoire
- Bruit exagéré | de morsure
-
Bruit générique | Son de dessin animé : ressort, clochette, etc.
-
Bruit générique | Verre cassé
- Chanson | Chanson extradiégétique à la gloire du héros pendant des scènes-clé
-
Musique | Marche nuptiale
Scénario > Blague, gag et quiproquo
-
Accéléré (gag)
- Calembour
- Comique de répétition
-
Coup dans les couilles (gag)
- En fait des caisses (personnage)
-
Enchaînement de maladresses (gag)
- Épilation douloureuse (gag)
-
Fait des grimaces (dans le dos) / répète une phrase sur un ton moqueur
- Frappé·e par une porte ouverte brusquement
- Gag avec un animal
- Gag cartoonesque | Projeté·e exagérément loin/ébouriffé.e sous l’effet d’une décharge électrique
- Interprétation | Se cache/ferme les yeux devant une chute, un accident, une maladresse, etc.
-
Pipi, caca, prout
-
Quiproquo de langue
-
Quiproquo de situation
- Tombe ou est poussé·e tout habillé·e dans une piscine (gag)
Scénario > Élément
Scénario > Situation
-
Bagarre | S’écrase sur une table pendant une bagarre
-
Chocs de cultures
-
Suspense | Mariage interrompu au moment où le prêtre demande si quelqu’un a quelque chose à dire
Thème > GI Joe
Thème > N’importe quoi
Thème > Rejets, moqueries ou discriminations
Thème > Sexisme hostile à l’égard des femmes
Ce film ne contient aucune mort
Un message, un commentaire ?
Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.